i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
title icon
일본어 도와주세요 아닌것 같은데 잘 모르겠어違う気もするけど、よく分かんない만나면 안되겠네,역시 친구 사이가 낫겠다会わない方がいいね。やっぱり友達のままがいいと思う会わない方がいいね。やっぱり友達のままが一番だと思うよ제대로 번역이 된
아닌것 같은데 잘 모르겠어違う気もするけど、よく分かんない만나면 안되겠네,역시 친구 사이가 낫겠다会わない方がいいね。やっぱり友達のままがいいと思う会わない方がいいね。やっぱり友達のままが一番だと思うよ제대로 번역이 된 거 맞을까요!!?? 두번째는 2개중에 뭐가 더 나은지 알려주시고 다 부자연스러우면 수정해주시면 감사할거같아요ㅠ.ㅠ!!!
違う気もするけど、よく分かんない
조사 も가 쓰임으로인해, 둘다 부정확한 가능성을 제시하고 있습니다.
아닐 수도 있지만 맞을 수도 있다
혹은 둘다 모르겠다 라고 해석되죠
조사 が로 쓰면 (확실하진 않지만 내생각엔 조금) 아닌것 같다 라고 제시합니다.
会わない方がいいね。やっぱり友達のままが一番だと思うよ
명사 一番뒤에 움직임이 빠진듯한 느낌이 들어요
一番いいだと思うよ 식으로 뒤에 움직임(동사)이나 꾸밈(형용사)이 들어가야겠죠
저는 친구로 있는게 (무언가랑 비교했을때, 이 행동이) 최고다 이렇게 느껴지진 않네요