안녕하세요 너무 어려워서 일본어 독해 드려요 私が子どもの時の友達の名前は 여기서 の의 사용법이 잘 이해가 되지 않네요 답변 주시면
私が子どもの時の友達の名前は 여기서 の의 사용법이 잘 이해가 되지 않네요 답변 주시면 정말 감사하겠습니다ㅜㅠ!!!!
Nの N(명사의 명사 수식、앞의 Nの를 빼도 문장 자체가 완벽하다면 부연 설명、TMI、친절함 내포)
Nの N(수식어구가 없으면 문장이 완벽해지지 않는 경우 수식어구가 열쇠 역할을 함)
Nの N은 " 한국어에서 직역하면 어색하기도 해서 " の의 해석을 아예 빼버리고 해석하는 경우가 많은데,
이걸 반대로 일본어로 된 문장으로 바꾸면 " 불편 " 합니다(틀리는 경우가 대부분이거든요 ^^;;)
子どもの時:어린 시절、어렸을 적、유년시절、어릴 때 등등...
友達の 자체가 名前를 꾸며주는 식으로 듣는 이에게 추가적인 정보를 준다고 생각하시면 되십니다!
Nの N(위에서 설명한 것과 비슷한 맥락)이라는 것이죠?
이걸 곧이곧대로 믿고 일본어 문장을 바라보시면 " 오류 " 가 나기 때문에 주의하셔야 합니다.
직역인 경우도 자연스러운 경우가 있어서 그대로 교재에서 쓰기도 합니다만,
대부분은 " 외국어 " 라는 점으로 인해서 공부하시는 분들이 " 쉽게 받아들이게 하기 위해서 "
" 한국식 의역(재해석、편집、각색、주작)" 을 한 해석을 사용한다는 것입니다.
자연스럽게 " 해석을 보고 외국어 공부를 하는 우리 " 에게는
해석이랑 일본어 원문이랑 매치하지 않는 경우가 많으니,
도리어 해석을 보고도 문장이랑 매치가 되지 않으니 헷갈리고 어렵게만 느껴진답니다.
본인이 오히려 더 좋은 해석을 뽑아내실수도 있구요 ^^
꼭 교재의 해석에 맞춰서 해석하실 필요까진 없습니다. (오히려 이런 게 더 스트레스 받으시거든요 ^^;;;)
이렇게 보시면 時(とき)랑 友達(ともだち)는 다 " 명사 " 입니다.
이름 → 친구의 + 이름 → 시절 + 친구의 + 이름 → 어린 + 시절 + 친구의 + 이름(이름이 메인)
私が를 제외하곤 죄다 名前를 설명해주는(일본인들 친절하죠?? TMI의 나라이고 친절하다는 건 남 신경을 많이 쓸테니 당연히 한 번 설명해줄 때 친절한 사람들은 많은 걸 알려주고 싶으니깐 저렇게 최대한 꽉꽉 내가 줄 수 있는 정보를 넣어서 상대방한테 설명해주면 닉값 하는 것이겠죠? ^^)
하나의 문장도 다양한 표현으로 해석을 할 수 있는 사람과
그렇지 않은 사람의 차이는 꽤나 크게 나기 때문에
메인 뜻말고도 유사 표현으로 어떤 걸 쓸 수 있는지 같이 알아두시는 편이 좋다는 것이죠 ^^