img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
안녕하세요 너무 어려워서 일본어 독해 드려요 私が子どもの時の友達の名前は 여기서 の의 사용법이 잘 이해가 되지 않네요 답변 주시면
私が子どもの時の友達の名前は 여기서 の의 사용법이 잘 이해가 되지 않네요 답변 주시면 정말 감사하겠습니다ㅜㅠ!!!!
안녕하세요!
답변 늦어져서 죄송합니다!
여기는 죄다 수식어구로 보셔야겠네요 ^^
<중요 문법>
Nの N(명사의 명사 수식、앞의 Nの를 빼도 문장 자체가 완벽하다면 부연 설명、TMI、친절함 내포)
Nの N(수식어구가 없으면 문장이 완벽해지지 않는 경우 수식어구가 열쇠 역할을 함)
→ 이 문장은 이 쪽 루트에 해당됨!
참고로,
Nの N은 " 한국어에서 직역하면 어색하기도 해서 " の의 해석을 아예 빼버리고 해석하는 경우가 많은데,
이게 우리가 해석할 땐 편하지만,
이걸 반대로 일본어로 된 문장으로 바꾸면 " 불편 " 합니다(틀리는 경우가 대부분이거든요 ^^;;)
私が子どもの時の友達の名前は
私(わたし):나、저
子どもの時:어린 시절、어렸을 적、유년시절、어릴 때 등등...
友達(ともだち):친구
名前(なまえ):이름
이렇게 단어를 정리해 보자면,
私が
내가
일단 이 쪽은 잠깐 빼 봅시다!
子どもの / 時の / 友達の / 名前は
名前は
→ 이름은
인데,
" 누구(수식)" 이름일까요????
누구 → 친구
따라서
友達の 자체가 名前를 꾸며주는 식으로 듣는 이에게 추가적인 정보를 준다고 생각하시면 되십니다!
私が友達の名前は
내가 친구의 이름은
이 자체로 문장이 부자연스럽죠??
일단 이 부분 잘 봐둡시다!
자 다음
子どもの時 라는 것도 한 번 봅시다!
時(とき)라는 친구는
" 명사 " 입니다!
그렇기 때문에
앞에 子ども와 時 사이에 の가 들어간 것은
Nの N(위에서 설명한 것과 비슷한 맥락)이라는 것이죠?
때는 때인데,
" 어떤(수식)" 때?
어떤 → 子どもの(아이의)
子どもの가 時(とき)를 수식하는 것이 되고
이걸,
" 한국식 의역 " 을 하면,
어린 시절 / 어릴 때
정도로 해석이 된다는 것이죠 ^^
의역이다보니,
이걸 곧이곧대로 믿고 일본어 문장을 바라보시면 " 오류 " 가 나기 때문에 주의하셔야 합니다.
교재에 나와있는 해석이나,
아니면 기타 학습 자료에 나와있는 해석은
직역이 아닙니다.
직역인 경우도 자연스러운 경우가 있어서 그대로 교재에서 쓰기도 합니다만,
대부분은 " 외국어 " 라는 점으로 인해서 공부하시는 분들이 " 쉽게 받아들이게 하기 위해서 "
출판사에서 교재를 만드신 분들이,
" 한국식 의역(재해석、편집、각색、주작)" 을 한 해석을 사용한다는 것입니다.
그러다보니,
자연스럽게 " 해석을 보고 외국어 공부를 하는 우리 " 에게는
해석이랑 일본어 원문이랑 매치하지 않는 경우가 많으니,
도리어 해석을 보고도 문장이랑 매치가 되지 않으니 헷갈리고 어렵게만 느껴진답니다.
교재에 나온 해석은,
어디까지나 " 참고 " 입니다.
본인이 오히려 더 좋은 해석을 뽑아내실수도 있구요 ^^
굳이,
꼭 교재의 해석에 맞춰서 해석하실 필요까진 없습니다. (오히려 이런 게 더 스트레스 받으시거든요 ^^;;;)
子どもの 時+友達の 名前
이렇게 보시면 時(とき)랑 友達(ともだち)는 다 " 명사 " 입니다.
그러면,
어린 / 시절 / 친구의 / 이름
이름 → 친구의 + 이름 → 시절 + 친구의 + 이름 → 어린 + 시절 + 친구의 + 이름(이름이 메인)
이렇게 간 것이기 때문에
私が를 제외하곤 죄다 名前를 설명해주는(일본인들 친절하죠?? TMI의 나라이고 친절하다는 건 남 신경을 많이 쓸테니 당연히 한 번 설명해줄 때 친절한 사람들은 많은 걸 알려주고 싶으니깐 저렇게 최대한 꽉꽉 내가 줄 수 있는 정보를 넣어서 상대방한테 설명해주면 닉값 하는 것이겠죠? ^^)
것이라고 보시면 되십니다!
아무래도,
해석 부분은
" 국어 " 와 연관성이 깊습니다.
결국,
국어의 어휘력이 풍부하지 않으면
하나의 문장도 다양한 표현으로 해석을 할 수 있는 사람과
그렇지 않은 사람의 차이는 꽤나 크게 나기 때문에
가급적이면,
메인 뜻말고도 유사 표현으로 어떤 걸 쓸 수 있는지 같이 알아두시는 편이 좋다는 것이죠 ^^
감사합니다!